
What do Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy, Ségolène Royal, Alain Juppé all have in frequent? Hint: it tastes of custard.
Why do I have to know entarter?
This just isn’t solely a really enjoyable French expression, but it surely’s additionally peppered with tradition and political satire.
What does it imply?
Entarter – pronounced ohn-tart-ay – is French linguistics at its finest. In an ingenious twist, the phrase tarte (pie) has been changed into a verb which means ‘throwing a pie in somebody’s face’.
There’s no such expression in English (though there needs to be), in all probability the closest translation is ‘to be custard pied’, which is significantly much less elegant.
This just isn’t the one instance of such a building – you can even be enfariner, which implies to have flour (farine) thrown at you.
As with most verb constructions like this, entarter is a daily ‘er’ verb.
Origins
The origins of the verb are within the theatre and later movie, the place early comedies typically concerned smashing a custard pie in somebody’s face, however extra not too long ago it is turn out to be an necessary a part of political vocabulary.
In reality, entartage (sure, it’s a noun too) has turn out to be common enterprise throughout political campaigns.
Fun reality: entartage can be known as attentat pâtissier, which Wikipedia defines as “crushing a cream tart (or, even easier, a paper plate with whipped cream on it) in somebody’s face throughout a public occasion.”
Hommes/femmes politiques entartés (politicians who’ve had a pie thrown of their face) embrace Nicolas Sarkozy, Ségolène Royal, Alain Juppé, Jean-Marc Ayrault, and Francois Bayrou.
François Hollande has been enfariné, as has – extra not too long ago Jordan Bardella.
It’s such part of the political panorama that Brut has compiled a video of politicians being respectively entarté and enfariné.
Use it like this
Tu veux qu’on entarte le prof s’il te donne une mauvaise word? – Should we pie the trainer if he offers you a nasty grade?
Je me suis fait entarter – Someone threw a pie at me/I’ve been custard pie-ed.
Entarte celui qui le mérite le plus – Pie the one who deserves it probably the most.
